<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für Richter aus Kos</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 157</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 157 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 157</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>Ende 3.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Asklepieion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="1"/>[τὰς μ]ὲν ἐδίκα[σαν τῶν δικῶν κατὰ τοὺς]<lb n="2"/>[ν]ό̣μους ὀρθῶς [καὶ δικαίως, τὰς δὲ διέλυ]–<lb n="3"/>σαν ἴσως καὶ συ[μφερόντως τοῖς πολίταις],<lb n="4"/>δεδόχθαι τῆι βούλ[ηι καὶ τῶι δήμωι· ἐπαινέσαι]<lb n="5"/>τὸν δῆμον τὸγ Κ[ώιων καὶ στεφανῶσαι αὐτὸν]<lb n="6"/>χρυσέωι στεφάν[ωι ἀρετῆς ἕνεκεν καὶ εὐ]–<lb n="7"/>[νοία]ς τῆς εἰς τὸν δῆ[μον τὸν ἡμέτερον καὶ]<lb n="8"/>[ἐπὶ τῶ]ι ἀποστεῖλαι π[ρὸς ἡμᾶς ἄνδρας καλοὺς]<lb n="9"/>[κἀγαθο]ὺς ἐπὶ τὴν διά[κρισιν τῶν δικῶν· ἀναγ]–<lb n="10"/>[γεῖλαι δὲ τὸν σ]τ̣έφα[νον – – – – – – – – – –]<lb/>              <hi rend="smallit">lacuna</hi><lb n="11"/>[ἵνα δὲ καὶ] ὁ δῆμος ὁ Κώ[ιων εἰδήσηι τὰ ἐψηφισ]–<lb n="12"/>[μένα ἀπο]δεῖξαι πρεσβε̣[υτὴν ἕνα τοῦ μηνὸς]<lb n="13"/>[τοῦ Κ]ρ̣ονιῶνος μετὰ τὴγ [κύρωσιν τοῦδε τοῦ ψη]–<lb n="14"/>[φίσ]ματος, τὸν δὲ αἱρεθέντ̣[α ἀφικόμενον εἰς]<lb n="15"/>[Κ]ῶ καὶ ἐπελθόντα ἐπί τε τ[οὺς ἄρχοντας καὶ]<lb n="16"/>τὸν δῆμον τό τε ψήφισμ[α τόδε ἀποδοῦναι καὶ]<lb n="17"/>παρακαλεῖγ Κώιους ψηφίσ[ασθαι, ἵνα καὶ πα]–<lb n="18"/>ρ᾿ αὐτοῖς γένηται ἥ τε ἀ[ναγγελία τοῦ στεφάνου]<lb n="19"/>καὶ ἡ ἀναγραφὴ τοῦ [ψηφίσματος καὶ ἡ ἀνάθεσις]<lb n="20"/>τῆς στήλης ἐν τ̣[ῶι ἱερῶι τοῦ Ἀσκληπιοῦ, καὶ]<lb n="21"/>ἀξιοῦν αὐτοὺς κ̣[αὶ εἰς τὸν ὑπόλοιπον χρόνον]<lb n="22"/>τὴν εἰς τὸν [δῆμον εὔνοιαν διαφυλάσσειν ἀξί]–<lb n="23"/>ως τῶμ π̣[ροϋπαρχόντων ἀπὸ τῶμ προγόνων]<lb n="24"/>ταῖς πό[λεσι φιλανθρώπων – – – – – – – –]<lb n="25"/>ΑΝ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>von den Streitfällen die einen durch Urteil entschieden<lb n="2"/>richtig und gerecht nach den Gesetzen, die anderen<lb n="3"/>durch Vergleich billig und zum Nutzen der Bürger,<lb n="4"/>so möge beschließen Rat und Volk: dass man belobige<lb n="5"/>das Volk der Koer und es bekränze<lb n="6"/>mit goldenem Kranz wegen seiner Verdienste und<lb n="7"/>seines Wohlwollens gegenüber unserem Volk und<lb n="8"/>für die Entsendung von vortrefflichen Männern<lb n="9"/>zu uns zur Entscheidung der Rechtsfälle; dass man verkünde<lb n="10"/>diesen Kranz - - -<lb/><hi rend="smallit">Lücke </hi><lb n="11"/>damit nun auch das Volk der Koer das erfährt, was beschlossen<lb n="12"/>wurde, soll man einen Gesandten bestimmen im Monat<lb n="13"/>Kronion nach der Bestätigung dieses Beschlusses;<lb n="14"/>dass der Gewählte nach seiner Ankunft in<lb n="15"/>Kos bei seinem Auftritt vor den Amtsträgern und<lb n="16"/>dem Volk diesen Beschluss übergibt und<lb n="17"/>die Koer ersucht zu beschließen, dass auch<lb n="18"/>bei ihnen die Verkündung des Kranzes stattfinde<lb n="19"/>und die Aufzeichnung des Beschlusses und die Weihung<lb n="20"/>der Stele in dem Heiligtum des Asklepios, und<lb n="21"/>sie bittet, auch in zukünftiger Zeit<lb n="22"/>ihr das Wohlwollen gegenüber dem Volk zu bewahren,<lb n="23"/>würdig der von den Vorfahren her den Städten<lb n="24"/>überkommenen Privilegien - - -<lb n="25"/>- - -<lb/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>some disputes they judged in accordance with the<lb n="2"/>laws rightly and justly, others again they resolved<lb n="3"/>equitably and in ways advantageous to the citizens,<lb n="4"/>it is decreed by the council and people: to praise<lb n="5"/>the people of the Koans and and crown them<lb n="6"/>with a gold crown for their excellence and good<lb n="7"/>will toward our people and<lb n="8"/>for sending to us good and<lb n="9"/>honorable men to settle the disputes; to proclaim<lb n="10"/>the crown - - -<lb/><hi rend="italic">lacuna</hi><lb n="11"/>so that the people of the Koans may know what has<lb n="12"/>been voted, to designate one ambassador in the month<lb n="13"/>Kronion after the ratification of the de-<lb n="14"/>cree, and the one elected is to travel to<lb n="15"/>Kos and go before the magistrates and<lb n="16"/>people and deliver this decree and<lb n="17"/>call upon the Koans to vote that also<lb n="18"/>among them take place the proclamation of the crown<lb n="19"/>and the inscribing of the decree and the erection<lb n="20"/>of the stele in the temple of Asklepios, and<lb n="21"/>to ask them also in the future<lb n="22"/>to maintain their good will toward the people in<lb n="23"/>a manner worthy of the benefactions that have existed<lb n="24"/>between our cities from the time of our ancestors - - -<lb n="25"/>- - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
